Minggu, 23 September 2012

Cara Pelafalan Latinisasi Hangul (Tulisan Korea)



Sebagai K-lovers, mungkin teman-teman pernah heran dan bertanya-tanya, "kok tulisan nama seleb favorit gue ganti-ganti mulu? Si aktor Secret Garden itu misalnya. Kadang 'Hyun Bin', kadang 'Hyeon Bin'. Tulisan yang bener yang mana siihh???"
Atau waktu teman-teman sedang nonton k-drama yg gak di-dubbing, "Aduuh, ini nama karakter-nya siapa sihh? Kok antara tulisan nama di sub sama bunyi yang kedengeran gak pernah nyambung??"
Atau waktu kamu ngobrol sama teman Korea kamu, di mana si 친구: teman.
Untuk penjelasan lebih lanjut, silahkan klik kotak ini
chingu
menyebutkan nama seleb korea (yg menurutnya) terkenal banget, tapi kamu sama sekali gak nyambung maksudnya siapa. Padahal perasaan kamu, pengetahuan kamu di dunia k-pop udah mumpuni banget. Sampai si chingu menunjukkan foto sang seleb ybs, dan kamu pun akhirnya tercetus: "oh, ini bukannya Yoo Chun TVXQ? Kalau dia aku tahu banget!" (dan dalam hati kamu ngedumel: kenapa juga si chingu tadi nyebutnya 'Yu Chon'..)

Sabtu, 05 Mei 2012

[Opini] Jangan Langsung Percaya Terjemahan Materi Hallyu!

Karena sepertinya rata2 materi Hallyu한류: demam Korea / K-wave.
Untuk penjelasan lebih lanjut, silahkan klik kata ini
(berbahasa Korea pastinya) yang diterjemahkan ke dalam bhs Indonesia, diterjemahkannya gak langsung dari bhs Korea, melainkan dari bhs Inggris.. Dan jika ini terjadi, ada kecenderungan timbulnya salah paham karena adanya perbedaan struktur bahasa & budaya antara ketiga bahasa ini (Korea, Inggris, Indonesia)
>